Archives du blog

mardi 11 novembre 2014

DEVOIR DE MEMOIRE

 
Prenez le temps d'écouter la chanson en lisant la poésie déposée à la suite. Merci !
 
Yr Aberth Mawr / Le Grand Sacrifice
 
O'i wlad aeth i warchtfos lom - Ewrob erch,
Lle mae'r byd yn storom ;
A'I waed gwin yn y drin drom
Ni waharddai hwn erddom
 
Il quitta son pays pour un poste de garde morne -
Europe pleine d'angoisse, lieu de la tempête du monde ;
Et le sang lie de vin de cette lourde bataille
N'empêchera rien.
 
Poème d'Hedd Wyn -1887/1917-. Traduit du Gallois par Christoph' Bruneel.
 
 
THE DEAD KINGS / LES ROIS MORTS -extrait-
 
...And one said : "Since the poets perished
And all they cherished in the way,
Their thoughts unsung, like petal showers
Inflams the hours of blue and grey."...
 
...L'un des rois dit : "Comme les poètes sont morts
En même temps que tout ce qu'ils aimaient,
Leurs pensées inexprimées, comme des averses de pétales,
Lancent des flammes grises et bleues sur les heures qui passent."...
 
Extrait du poème The Dead Kings de Francis Ledwidge -1887/1917-.
Traduit de l'anglais par Jeannine Hayat.
 
 
Ces poésies sont extraites du livret PASSIONDALE -La vallée de la passion- consacré à 12 poèmes d'Hedd Wyn (Pays de Galles) et Francis Ledwidge (Irlande) tous les deux nés en 1887 et mort le 31 juillet 1917 en Flandre Belge au cours de la première journée de la terrible bataille de Passiondale.  Quelques exemplaires de ce modeste livret sont encore disponibles.
Contact : dchristiandzir@yahoo.fr 
 


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire